jun
27
2007

Bordjes in Brussel

037.JPG 038.JPG
040.JPG 044.JPG
045.JPG 046.JPG
047.JPG 049.JPG
050.JPG 059.JPG
062.JPG 058.JPG
064.JPG 065.JPG

5 reacties »

  • was pas in Amsterdam, in ‘Chinatown’. Daar hebben ze ook tweetalige straatnaambordjes:
    Chinees en Nederlands. Gelukkig is mijn Chinees top (not)…

    reactie | zondag 1 augustus 2010
  • Nu valt het me op, verdorie. De nederlandstalige straatnaam staat altijd beneden !!!
    Waarschijnlijk omdat het praktischer is maar toch …

    reactie | donderdag 5 juli 2007
  • tony

    Als verrijking van onze taal :”frippen”. Zoek maar wat je hierbij doet. Onze taal zit toch vol
    -ismen.

    “Korteboter straat” is wel “Korte Boterstraat”. Of niet?

    Alhoewel je in Brussel taalvitterijen beter
    achterwege laat.

    reactie | maandag 23 juli 2007
  • in van dales groot woordenboek van de nederlandse taal laatste editie niks over frippen
    teruggevonden.
    groote markt is intussen ook grote markt, maar zoiets heet dan weer nostalgie, is het niet?
    qua -ismen zou ik
    me bij het optimisme aansluiten, wat jij? :-)

    reactie | maandag 23 juli 2007
  • tony

    Als tegenhanger voor dat afgezaagde “shoppen” leek het mij aangenaam hiertegenover een romanisme te plaatsen.
    “Frippen” dus. U koopt een jas, dan fript u. U bent een “kleerkoper”, in het frans “un fripier” aldus de straatnaam op
    foto. Ik geef toe dat dit een hersenkronkel mijnentwege is, die bij anderen vergezocht kan lijken. Maar een taal leeft, hoe dan
    ook.

    Ik bedoel niet “Booterstraat”, maar wel een foutieve plaatsing van “Korte”.

    Na al dit zinloos gebrabbel
    volg ik je graag in het optimisme.

    reactie | maandag 23 juli 2007

hoofdstuk acht gebruikt WordPress, Aeros en 123-webhost.
Inloggen.